Die Grundlagen, die Pädagogik, die Spiritualität



 
 

Die Grundlagen, die Pädagogik, die Spiritualität

 

Die pfadfinderische Methode ist ein System fortschreitender Selbst-erziehung junger Menschen
La méthode scoute est un système d’autoéducation progressive de jeunes gens.

In der Pfadfinderschaft lernen Kinder und Jugendliche ihre sozialen, emotionalen, spirituellen, geistigen sowie körperlichen Fähigkeiten einzusetzen.
Dans le scoutisme, les enfants et les jeunes apprennent à mettre en œuvre leurs capacités sociales, affectives, spirituelles, intellectuelles et physiques.

Ihre Kennzeichen : Ses caractéristiques :

1. Vier Altersstufen (in der DPSG) : Wölflings-, Jungpfadfinder-, Pfadfinder- und Roverstufe. Der Stufenwechsel wird zwischen den beteiligten Gruppen vereinbart und gefeiert.
Quatre tranches d’âge (chez les SGDF) : louveteaux, scouts, pionniers, compagnons. Le passage d’un niveau dans le suivant résulte d’un accord entre les niveaux concernés et fait l’objet d’une cérémonie.

2. Das Gesetz und das Verprechen : la Loi et la promesse ;
3. Prinzip „Learning by doing” : le principe de l’apprentissage par la pratique ;
4. Arbeit im Wechselspiel von Klein- und Großgruppen, die die Übernahme von Verantwortung sowie die Erziehung zur Selbstständigkeit fördert.
Le travail dans l’alternance de groupes de tailles différentes, qui favorise la prise de responsabilité ainsi que l’éducation à l’autonomie.

Die Losung der Pfadfinderbewegung :
le mot d’ordre
du mouvement scout :
Pfadfinder allzeit bereit! Scouts toujours prêts !

Der Pfadfindergeist: l’esprit scout [den ≈ in sich tragen,ä,u,a : avoir ≈ ; weitergeben,i,a,e: transmettre]

das deutsche Pfadfindergesetz : la loi scoute allemande [ancienne version : alte Fassung:
1. Auf die Ehre eines Pfadfinders kann man unerschütterlich bauen.
2. Der Pfadfinder ist treu.
3. der Pfadfinder ist hilfsbereit.
4. Der Pfadfinder ist Freund aller Menschen und Bruder oder Schwester aller Pfadfinder.
5. Der Pfadfinder ist höflich und ritterlich.
6. Der Pfadfinder schützt Pflanzen und Tiere.
7. Der Pfadfinder gehorcht aus freiem Willen und macht nichts halb.
8. Der Pfadfinder ist stets guter Laune, auch in Schwierigkeiten.
9. Der Pfadfinder ist sparsam und einfach.
10. Der Pfadfinder ist rein in Gedanken, Worten und Tat.]

 Une nouvelle version a été adoptée en 2005 par l’Assemblée fédérale de la DPSG.
Eine neue Fassung wurde bei der Bundesversammlung 2005 der DPSG beschlossen:

„Als Pfadfinderin ... / Als Pfadfinder ...
... begegne ich allen Menschen mit Respekt und habe alle Pfadfinder und 
    Pfadfinderinnen als Geschwister.
... gehe ich zuversichtlich und mit wachen Augen durch die Welt.
... bin ich höflich und helfe da, wo es notwendig ist.
... mache ich nichts halb und gebe auch in Schwierigkeiten nicht auf.
... entwickle ich eine eigene Meinung und stehe für diese ein.
... sage ich, was ich denke, und tue, was ich sage.
... lebe ich einfach und umweltbewusst.
... stehe ich zu meiner Herkunft und zu meinem Glauben.”

Das Gesetz, bzw. eine Variante des Gesetzes bei den SGDF :
La (une variante de la) Loi chez les SGDF :

Le Scout met son honneur à mériter confiance.
Le Scout est loyal dans sa vie.
Le Scout est fait pour servir et sauver son prochain.
Le Scout partage avec tous.
Le Scout est accueillant et combat l'injustice.
Le Scout protège la vie car elle vient de Dieu.
Le Scout sait obéir et ne fait rien à moitié.
Le Scout a du cran, il sourit dans les difficultés.
Le Scout respecte le travail et le bien d'autrui.
Le Scout est pur et rayonne la pureté. 

das Verprechen : la promesse [das ≈ ablegen : faire sa ≈ ]

bei der DPSG : chez les scouts de la DPSG :
„Ich verspreche auf meine Ehre, dass ich mein Bestes tun will, Gott und dem Vaterland zu dienen, jederzeit und allen Menschen zu helfen und dem Pfadfindergesetz zu gehorchen.

version française  courante : eine geläufige französische Fassung :
« Sur mon honneur et avec la grâce de Dieu, je m’engage à servir Dieu, l’Eglise et la patrie, à aider mon prochain en toutes circonstances, à observer la loi scoute. »

Veantwortung gegenüber Gott
Responsabilité envers Dieu
Als Mitglieder der katholischen Pfadfindeschaft halten wir fest an den Grundsätzen des christlichen Glaubens.

En tant que membres du scoutisme chrétien, nous sommes fidèles aux fondements de la foi chrétienne.

Das Wirken Jesu Christi ist Vorbild für unser Leben
L’action de Jésus-Christ est le modèle de notre vie.

Zu Gott beten : prier Dieu
Das Vaterunser beten : dire le Notre Père
Der Gottesdienst,es,e : la cérémonie religieuse [einen ≈ abhalten,ä,ie,a : faire, célébrer une ≈ ]
Die Messe,n : la messe [die ≈ lesen : dire la ≈  ; an der ≈ teilnehmen,i,a,o : participer à la ≈ ]
Messe dienen : servir la messe [der Ministrant dient Messe zum ersten Mal : le servant sert la messe pour la première fois]

Die erste Lesung vornehmen,i,a,o : procéder à la première lecture
Aus dem erstem Brief des Apostels Paulus an die Korinther : de la première épître de l’apôtre Paul aux Corinthiens

Der Vorsänger,s : l’animateur de chants
Ein Kirchenlied anstimmen : entonner un cantique
die beiden ersten Strophen und den Refrain singen : chanter les deux premières strophes et le refrain
Aus dem Evangekium nach Lukas : de l’Evangile selon saint Luc

Die Predigt,en : l’homélie, le sermon [eine glänzende, erbauliche ≈ halten,ä,ie,a : faire un ≈ brillant, édifiant]

Das Glaubensbekenntnis : la  profession de foi [sprechen : prononcer sa ≈ ]
Die Kommunion empfangen,ä,i,a : recevoir la communion

Das Pfadfindergebet : la prière scoute 
Chez la DPSG :

„Herr Jesus Christus!
Du hast gesagt: „Seid bereit!“
Dieses Wort ist mein Wahlspruch.
„Allzeit bereit“ will ich sein
und nach Deinem Beispiel handeln:
wahr im Reden,
verlässlich im Tun.
In Deiner Kirche ist meine Heimat,
sie lässt uns geschwisterlich
in dieser Welt leben:
bereit zum Verzeihen,
selbstlos im Helfen,
geduldig, wenn es schwierig wird.
Zeige mir meinen Weg
und begleite mich auf dem Pfad,
der zum Leben führt.
Dir will ich folgen und mein Bestes tun.
Hilf mir dazu und segne mich.
Amen.”

Bei den SGDF :
« Seigneur Jésus,
apprenez-nous à être généreux,
à vous servir comme Vous le méritez,
à donner sans compter,
à combattre sans souci des blessures,
à travailler sans chercher le repos ;
à nous dépenser sans attendre d’autre récompense
que celle de savoir que nous faisons Votre sainte volonté. »

das Tischgebet : Le bénédicité
das Dankgebet : les grâces
 
Beispiele / Exemples chez les / bei den SGDF :

« Bénissez-nous Seigneur, bénissez ce repas,
ceux qui l’ont préparé ;
et procurez du pain à ceux qui n’en ont pas, amen. »


« O Dieu qui procurez pâture aux tout petits oiseaux,
bénissez notre nourriture et purifiez notre eau. »


Beispiele / exemples chez les / z .B. bei der DPSG :
„Komm, Herr Jesus, sei unser Gast
und segne , was Du uns aus Gnaden bescheret hast.”


(im Kanon) „Segne Vater diese Gaben,
Segne Vater diese Gaben, A-A-Amen !”


Spiritualität der EEIF (französische jüdische PfadfinderInnen):
Spiritualité des EEIF français :

Die EEIF haben sich für eine aufgeschlossene jüdische Erziehung entschieden, die die jeweiligen spirituellen Wege ihrer Mitglieder respektiert. Dadurch können sich Jugendliche aus unterschiedlichen religiösen Erfahrungshorizonten, praktizierende oder nicht prak-tizierende, in der Bewegung wohlfühlen und dort die Vielfalt und die Einheit des Judentums entdecken:
Les EEIF ont fait le choix d'une éducation juive ouverte, respectueuse du choix individuel de de ses membres. Cela permet à des jeunes issus d'horizons religieux différents ou non pratiquants de trouver leur place dans le mouvement pour y découvrir la pluralité et l’unité du judaïsme.

Der Pfadfindergruß : le salut scout

Es ist ein Gruß, den sich Pfadfinder weltweit geben. Beim Pfadfindergruß reicht man sich die linke, „vom Herzen“ kommende Hand, während die rechte etwa auf Schulterhöhe emporgehoben wird. Dabei weisen Zeige-, Mittel- und Ringfinger nach oben und der Daumen legt sich auf den kleinen Finger.

C’est un salut que les scouts se donnent dans le monde entier. Pour cela, on se tend la main gauche, celle qui vient du cœur, tandis que la main droite est élevée à peu près à hauteur de l’épaule. L’index, le majeur et l’annulaire sont tournés vers le haut, et le pouce se pose sur le petit doigt.

zu seinem Glauben stehen: rester fidèle à sa foi.
die Toleranz: la tolérance
der interreligiöse Dialog: le dialogue interreligieux. [den ≈ fördern: favoriser le ≈]
Verständnis für andere religiöse Überzeugungen zeigen
montrer de la compréhension pour d’autres convictions religieuses.

die Ökumene: l’oecuménisme. Definition: Dialog und Zusammenarbeit zwischen christlichen Konfessionen.
Définition : dialogue et coopération entre les confessions chrétiennes.

die Heilige Schrift: (für Christen) les Saintes Ecritures.

das Alte Testament: richtiger : der Erste Bund (das lateinische „testamentum” übersetzt nämlich das griechische Wort „diatheke” und das hebräische Wort „berit”, es ist der Bund zwischen Gott und seinem auserwählten Volk.
L’Ancien Testament, plus exactement la Première Alliance (le latin testamentum traduit en effet le mot grec diatheke et le mot hébreu berit : l’alliance entre Dieu et son peuple élu.

das Neue Testament (also der Zweite oder Neue Bund) setzt sich aus 27 Büchern zusammen: Le Nouveau Testament (donc la seconde ou Nouvelle Alliance) se compose de 27 livres.

das Grundkonzept,es,e : l’idée directrice fondamentale [ein ≈ darlegen : exposer une ≈ ]
die Mission,en : la mission [eine ≈ durch/ führen: réaliser une ≈ ]

der Schwerpunkt,es,e : l’axe, le point important, le point d’ancrage [einen neuen ≈ bestimmen, festsetzen : déterminer, fixer un nouveau ≈ ]
sich für etwas engagieren / einsetzen : s’engager pour qch

das Großprojekt,es,e : le grand projet [das anstehende ≈ ausfeilen : peaufiner le grand projet à réaliser]
eine Aktion gegen den Rassismus starten : lancer une action contre le racisme

der Umweltschutz,es : la protection de l’environnement
die Teilnehmerzahl : le nombre de participants [beläuft sich auf 25 : s’élève à 25]

Das Projekt: Rover in Afrika (DPSG).. : le projet : « routiers en Afrique.. »
„..entstand aus dem Gedanken, nicht zu spenden, sondern „die Sache selbst in die Hand zu nehmen.”
« ..est né de l’idée qu’il fallait, au lieu de faire des dons, prendre soi-même les choses en main. »
„30 Rover aus ganz Deutschland reisen nach Uganda, um dort die Hilfsorganisation OPAM bei ihrer Arbeit zu unterstützen” :
« 30 routiers originaires de toute l’Allemagne partent pour l’Ouganda pour soutenir là-bas le travail de l’organisation d’aide OPAM.  (DPSG)»

das Abenteuer: l’aventure
DPSG: „In der Jahresaktion „Aktion 12 – Abenteuer möglich machen” geht es
darum, allen Kindern und Jugendlichen Abenteuer, wie wir sie bei den Pfadfindern erleben, zu er-möglichen, die eigenen Fähigkeiten auszu-probieren und gemeinsam mit anderen daran zu wachsen.”

Pour l’action de l’année : «action 12 – rendre possible l’aventure  », il s’agit de permettre à tous les enfants et à tous les jeunes de vivre des aventures telles qu’on les connaît chez les scouts, de tester ses propres aptitudes et, ce faisant, de mûrir avec les autres. »

„Aus welchem sozialen Umfeld sie kommen und ob sie arm oder reich sind, soll dabei keine Rolle spielen.”
« Le milieu d’où ils viennent ne doit pas avoir d’importance, pas plus que le fait qu’ils soient riches ou pauvres.»
 





Créer un site
Créer un site