Eine Wahl, ein Versprechen * Un choix, un engagement
Un Choix, un Engagement - L'engagement des chefs
Paroles d’engagement de chefs des Scouts et Guides de France à l’occasion du centenaire de la fondation du scoutisme (été 2007)
Eine Wahl, ein Versprechen — Das Versprechen der Leiter
Besinnungsworte von Leitern der Scouts de France zum Pfadfinderversprechen anlässlich der hundertjährigen Gründung der Pfadfinderschaft (Sommer 2007)
Scouts et Guides de France, nous entendons l’appel des enfants et des jeunes, Toujours prêts à aller de l’avant, à découvrir, à s’exprimer, à créer, à aimer et à être aimé.
Pour nous, chaque fille, chaque garçon, est une personne unique, appelée à grandir en humanité et en liberté, accueillante aux autres, riche de ses talents, de ses échanges et de ses expériences.
Als Scouts et Guides de France hören wir den Ruf der Kinder und Jugendlichen, die immer bereit sind, nach vorne zu blicken, Entdeckungen zu machen, sich freimütig zu äußern, Neues zu schaffen, zu lieben und geliebt zu werden.
Wir stellen uns jedes Mädchen und jeden Jungen als einen einzigartigen Menschen vor, der dazu berufen ist, beim Aufwachsen Menschlichkeit und Freiheit in sich gedeihen zu lassen, den Mitmenschen gegenüber aufgeschlossen, reich an Talenten, zwischenmenschlichen Beziehungen und Erfahrungen.
Notre engagement s’inscrit dans le respect universel des Droits de l’Enfant.
Scouts et Guides de France, nous répondons à l’appel du scoutisme et du guidisme mondial, lieux de rencontre de peuples et de cultures, autour d’un esprit, d’une loi et d’une méthode éducative, route toujours neuve de progrès et de réussite.
Unser Versprechen knüpft an die allgemein verbindliche Beachtung der Kinderrechte an.
Als Scouts et Guides de France stellen wir uns dem Appell der Weltpfadfinderinnen- und Weltpfadfinderbewegung, dieser Stätte der Begegnung zwischen Völkern und Kulturen, eingebettet in einem bestimmten Geist, Gesetz und einer bestimmten Erziehungmethode, ein nach wie vor neuer Weg, der zum Fortschritt und Erfolg führt.
Un scoutisme qui ouvre l’espace de jeux, d’activités, de réflexion, où chacun développe sa joie de vivre et son sens du service, déploie ses efforts et ses capacités.
Un scoutisme où chacun progresse, en acteur persévérant, autonome et responsable.
Diese unsere Pfadfinderschaft schafft Raum für Spiele, Aktivitäten, Nachsinnen, in dem jeder seine Lebenslust und Hilfsbereitschaft entfalten und Fleiß und Fähigkeiten einsetzen kann.
In dieser unserer Pfadfinderschaft entwickelt sich jeder als beharrlicher, selbstständiger und verantwortungsbewusster Mitwirkender.
Un scoutisme où toutes et tous, participent aux décisions et aux actions, dans une vie communautaire ouverte et chaleureuse.
Un scoutisme, qui nourrit la vie intérieure, respecte le chemin spirituel de chacun, ouvre à l’Evangile et à l’amour de Dieu.
In dieser unserer Pfadfinderschaft haben alle teil an Entscheidungen und Aktivitäten in einem offenen und warmherzlichen Gemeinschaftsleben.
Diese unsere Pfadfinderschaft nährt das Innenleben, respektiert den spirituellen Entwicklungsgang jedes Mitglieds und bietet Zugang zum Evangelium und zur Liebe Gottes.
Notre engagement contribue à l’éducation avec les familles, l’école, l’Eglise et la société.
Scouts et Guides de France, nous vivons l’appel à être des hommes et des femmes présents au monde, lucides, responsables, audacieux, solidaires et témoins d’espérance.
Durch unser Versprechen tragen wir mit Familie, Schule, Kirche und Gesellschaft zur Erziehung bei.
Als Scouts et Guides de France lassen wir in unserem Leben den Appell wirken, in der Gesellschaft mitspielende Frauen und Männer zu sein, als hellsichtige, verantwortungsbewusste, kühne und solidarische Menschen, die auch Zeugen der Hoffnung sind.
Nous vivons l’égalité de l’homme et de la femme, différents, indispensables l’un à l’autre et unis pour construire l’humanité toujours en devenir .
Dans l’amitié d’équipes fondées par nos projets, nous voulons vivre en vérité avec les autres et avec nous-mêmes.
Nous choisissons l’échange, le dialogue, la simplicité, le naturel, le sourire l’humour.
Notre engagement ouvre nos vies au bonheur et à la confiance.
Wir verwirklichen in unserem Leben die Gleichberechtigung von Mann und Frau, die zugleich verschieden und füreinander unentbehrlich sind, und vereint den Aufbau der Menschheit vorantreiben, die sich ja immer wieder wandelt.
In der freundschaftlichen Gemeinschaft unserer Gruppen, die durch gemeinsame Projekte entstehen, wollen wir mit den anderen und mit uns selbst in Wahrhaftigkeit leben.
Wir entscheiden uns für Meinungsaustausch, Dialog, Einfachheit, Natürlichkeit, Lächeln und Humor.
Unser Versprechen führt unseren Lebensweg zu Glück und Vertrauen.
Scouts et Guides de France, nous recevons de Celui qui est source de toute vie, l’appel à devenir frères d’humanité en Jésus Christ.
Nous accueillons l’appel de l’Esprit pour éclairer nos routes et l’avenir de nos promesses.
Als Scouts et Guides de France nehmen wir von Demjenigen, Der die Quelle allen Lebens ist, die Aufforderung entgegen, Menschenbrüder in Christo zu werden.
Wir heben den Blick zum Lichte des Heiligen Geistes, damit unsere Wege erleuchtet werden und wir in Zukunft das feierlich Versprochene einhalten.
Peuple de pèlerins sur cette terre, nous partageons notre foi et nos doutes.
Notre engagement témoigne que l’œuvre de la création se continue jour après jour dans nos vies et nos activités.
Als Pilgervolk auf dieser Erde teilen wir denselben Glauben und dieselben Zweifel.
Durch unser Versprechen zeugen wir davon, dass der Schöpfungsprozess Tag für Tag in unserem Leben und Wirken fortgesetzt wird.
Scouts et Guides de France,nous accueillons l’appel de notre monde qui a soif de solidarité, de tolérance et de paix, dans le respect des cultures et des religions.
Eclaireurs parmi les hommes en marche, nous préparons l’avenir par la fraternité. Nous agissons pour qu’un économie morale et juste assure enfin à tous du pain et de l’espoir.
Als Scouts et Guides de France hören wir den Ruf der Welt, die nach Solidarität, Toleranz und Frieden dürstet, und haben Achtung vor allen Kulturen und Religionen.
Wir sind Aufklärer unter den Menschen, die vorwärts gehen, und bereiten durch Brüderlichkeit die Zukunft unserer Welt vor. Wir agieren, damit ein moralgemäßes, gerechtes Wirtschaftssystem endlich allen Menschen ihr tägliches Brot sichert und Hoffnung bringt.
Nous souhaitons protéger l’équilibre de la nature, maintenant et pour demain. Notre engagement participe au développement d’une société du partage et de la rencontre.
Wir wollen das Gleichgewicht der Natur für heute und morgen schützen. Durch unser Versprechen wirken wir mit am Aufbau einer Gesellschaft der Güter-teilung und der harmonischen zwischenmenschlichen Beziehungen.
Nous allons à présent renouveler notre promesse scoute :
« Devant cette assemblée fraternelle et en union avec vous tous, je promets aujourd’hui sur mon honneur de vouloir faire de mon mieux pour œuvrer au bien commun, promouvoir la fraternité entre les hommes, accueillir avec reconnaissance le don d’amour de Dieu et de contribuer à l’éducation de la jeunesse conformément à la Loi, l’esprit et la méthode du scoutisme. »
Nun wollen wir unser Pfadfinderversprechen erneuern:
„Vor dieser brüderlichen Gemeinschaft und in inniger Verbundenheit mit euch allen verspreche ich heute auf meine Ehre, dass ich mein Bestes tun will, um am Gemeinwohl mitzuwirken, die Brüderlichkeit unter den Mitmenschen zu fördern, die Liebesgabe Gottes dankend entgegenzunehmen und gemäß dem Gesetz, dem Geist und der Methode der Pfadfinderschaft zur Jugenderziehung beizutragen.”