Pfadfinder-Alltag  *  Kontakte zwischen Pfadfindern

 

 
 

 

 Pfadfinder-Alltag * Kontakte zwischen Pfadfindern

 
Guten Morgen! bonjour ! (vor 11 Uhr morgens : avant 11h du matin)

Entschuldigen Sie, wie komme ich bitte zum Dorf / zur Kirche / zum Postamt? Excusez-moi, quel est s’il vous plaît le chemin du village? De l’église ? du bureau de poste ?

guten Tag! Wie geht’s? bonjour ! Comment ça va ?
guten Abend! bonsoir !
gute Nacht allerseits! Bonne nuit tout le monde !

wie alt bist du denn?  quel âge as-tu ?
komm mal her! Viens ici!
der Leiter will dich sprechen : le chef veut te parler/voir

kannst du in einer Stunde zu mir kommen? peux-tu venir me voir dans une heure ?
beeile dich, es ist dringend! Dépêche-toi, c’est urgent !
wir brauchen Hilfe!  nous avons besoin d’aide !

sie sind alle minderjährig : ils sont tous mineurs
hier ist mein Personalausweis : voici ma carte d’identité
ich bin der verantwortliche Leiter : je suis le chef responsable

alles Gute! Porte-toi / portez-vous bien !
darf ich dich etwas fragen? puis-je te demander quelque chose ?
vielen Dank! merci beaucoup !
besten Dank im Voraus! grand merci d’avance !

ich bedanke mich sehr bei Ihnen für Ihre freundliche Aufnahme : je vous exprime mes très vifs remerciements pour votre accueil chaleureux.

Es ist leider Zeit, Abschied zu nehmen : c’est hélas le moment de se dire adieu

sei / seid / seien Sie alle herzlich willkommen! welch ein Glanz für unsere Hütte! sois / soyez tous les bienvenus ! quel honneur pour notre modeste demeure !

ich soll Ihnen / euch die besten Grüße von der ganzen Gruppe ausric
hten 
: je dois vous transmettre les cordiales salutations de tout le groupe 
darf ich dir eine indiskrete Frage stellen? Puis-je te poser une question indiscrète ? versuchen kannst du ja! tu peux toujours essayer !

könnten wir bitte hier eine Nacht verbringen? Wir haben zwei Zelte : pourrions-nous s’il vous plaît passer une nuit ici ? nous avons deux tentes.

gehen Sie immer geradeaus : Allez toujours tout droit
biegen Sie in den ersten Weg rechts (r)ein : prenez le premier chemin à droite
biegen Sie an der Kreuzung links ab : tournez à gauche au croisement

hinter dem Friedhof ist es die erste Straße rechts :  après le cimetière, c’est la première route / rue à droite
entschuldigen Sie, wir haben uns verlaufen : pardon (Monsieur / Madame), nous nous sommes égarés.

das Geschäft liegt oben im Dorf :  le magasin est situé en haut du village
könnten Sie uns die Ware liefern? Pourriez-vous nous livrer la marchandise ?

Ihre Freunde sind unten auf dem Platz : vos amis sont en bas, sur la place
Wir möchten an den Strand gehen : nous voudrions aller sur la plage

Hallo, Freunde! Salut, les amis !
Ich kann mich verständlich machen, aber keine langen Gespräche führen : je peux me faire comprendre, mais pas mener de longues conversations.

Dürfen wir hier Feuer machen? est-ce qu’on a le droit de faire du feu ici ?
Es freut mich sehr, euch kennen zu lernen : je suis enchanté de faire votre connaissance (on se tutoie  : man duzt sich)

Ich stelle mich vor: mein Name ist Karl Altmeier : je me présente : mon nom est Paul Durand
Und wie heißt du selber? Et comment t’appelles-tu toi-même ?

Ich bin zur Zeit Truppleiter unserer Pfadfinder : je suis actuellement chef de poste de nos pionniers

Könnten Sie uns helfen, einen Lagerort an einem See in Frankreich zu finden? Pourriez-vous nous aider à trouver un lieu de camp au bord d’un lac en France ?

Wir möchten gern mit französischen / deutschen Pfadfindern in Kontakt kommen : nous aimerions entrer en contact avec des scouts / pionniers allemands / français.

Wäre es möglich, dass wir ein gemeinsames Sommerlager auf die Beine stellen? serait-il possible que nous mettions sur pied un camp d’été commun ?

wir hätten großes Interesse an einem Treffen zwischen französischen und deutschen Leitern: nous serions très intéressés par une rencontre entre chefs français et allemands.

vielleicht wisst ihr schon, dass wir Zuschüsse erhalten können? peut-être savez-vous déjà que nous pouvons avoir des subventions ?

darum kümmert sich das Deutsch-Französische Jugendwerk (DFJW) : c’est l’office franco-allemand pour la jeunesse (l’OFAJ) qui s’en occupe 

man muss natürlich einen Antrag auf Zuschüsse stellen und ein ausführliches Formular ausfüllen : Il faut bien sûr faire une demande de subventions et remplir un formulaire détaillé.

wir können in Deutsch oder Französisch miteinander korrespondieren : nous pouvons correspondre l’un avec l’autre en allemand ou en français.

wir wollen darüber nachdenken / es uns überlegen. Wir müssen alle Aspekte des Problems untersuchen : nous allons y réfléchir ; il nous faut examiner tous les aspects du problème.

gerade jetzt habe ich leider keine Zeit; kann ich dich in ein oder zwei Tagen zurückrufen? Juste là, à l’instant, je n’ai malheureusement pas le temps ; puis-je te rappeler dans un ou deux jours ?

wir würden uns natürlich sehr freuen, wenn eine eurer Gruppen daran teilnehmen könnte : nous serions bien sûr très heureux qu’une de vos unités / qu’un de vos groupes puisse y prendre part.

wir würden euch selbstverständlich vom Bahnhof oder vom Flughafen abholen. Was hältst du von diesem Angebot? nous viendrions évidemment vous chercher à la gare ou à l’aéroport. Que penses-tu de cette offre / proposition ?

ich schlage dir vor, dass wir zunächst einmal zu diesem Thema  einige Dokumente austauschen : je te propose que nous commencions par échanger quelques documents sur ce sujet.

könnte jemand simultan dolmetschen? Das wäre sehr nützlich : est-ce que quelqu’un pourrait faire de l’interprétation simultanée ? ce serait très utile.

Wir werden den Brief ins Französische übersetzen lassen : nous ferons traduire la lettre en français.
Das wird keine besonderen Schwierigkeiten bereiten : cela ne présentera pas de difficultés particulières.
Ende gut, alles gut! Tout est bien qui finit bien !

Wir könnten diesen so schönen Abend mit dem Abschiedslied abschließen :

„Nehmt Abschied, Brüder, ungewiss
Ist alle Wiederkehr,
Die Zukunft liegt in Finsternis
Und macht das Herz uns schwer.
Der Himmel wölbt sich übers Land
Ade, auf Wiedersehn!
Wir ruhen all’ in Gottes Hand,
Lebt wohl, auf Wiedersehen!
Nehmt Abschied, Brüder, schließt den Kreis
Das Leben ist ein Spiel
Und wer es recht zu spielen weiß
Gelangt ans große Ziel!”

Nous pourrions clôturer cette si belle soirée par le chant des adieux :

« Faut-il nous quitter sans espoir,
Sans espoir de retour ?
Faut-il nous quitter sans espoir
De nous revoir un jour ?
 
Ce n’est qu’un au revoir, mes frères,
Ce n’est qu’un au revoir !
Oui, nous nous reverrons, mes frères,
Ce n’est qu’un au revoir !
Car Dieu qui nous voit tous ensemble
Et qui va nous bénir,
Car Dieu qui nous voit tous ensemble
Saura nous  réunir ! »

 




Créer un site
Créer un site