Les fondements, la pédagogie, la spiritualité
La méthode scoute est un système d’autoéducation progressive de jeunes gens .
Die pfadfinderische Methode ist ein System fortschreitender Selbsterziehung junger Menschen.
Dans le scoutisme, les enfants et les jeunes apprennent à mettre en œuvre leurs capacités sociales, affectives, spirituelles, intellectuelles et physiques.
In der Pfadfinderschaft lernen Kinder und Jugendliche ihre sozialen, emotionalen, spirituellen, geistigen sowie körperlichen Fähigkeiten einzusetzen.
Ses caractéristiques : Ihre Kennzeichen :
1. quatre tranches d’âge (chez les SGDF) : louveteaux, scouts, pionniers, compagnons. Le passage d’un niveau dans le suivant résulte d’un accord entre les niveaux concernés et fait l’objet d’une cérémonie :
Vier Altersstufen (in der DPSG) : Wölflings-, Jungpfadfinder-, Pfadfinder- und Roverstufe. Der Stufenwechsel wird zwischen den beteiligten Gruppen vereinbart und gefeiert;
-2. la Loi et la promesse Das Gesetz und das Verprechen;
3. le principe de l’apprentissage par la pratique : Prinzip „Learning by doing”;
4. Le travail en alternance dans des groupes de tailles différentes, qui favorise la prise de responsabilité ainsi que l’éducation à l’autonomie.
Arbeit im Wechselspiel von Klein- und Großgruppen, die die Übernahme von Verantwortung sowie die Erziehung zur Selbstständigkeit fördert.
Mot d’ordre du mouvement scout : Die Losung der Pfadfinderbewegung :
Scouts toujours prêts ! Pfadfinder allzeit bereit!
l’esprit scout : Der Pfadfindergeist
[den ≈ in sich tragen,ä,u,a : avoir ≈ ; weitergeben,i,a,e :transmettre]
la loi scoute allemande : das deutsche Pfadfindergesetz : [ancienne version : alte Fassung:
1. Auf die Ehre eines Pfadfinders kann man unerschütterlich bauen.
2. Der Pfadfinder ist treu.
3. der Pfadfinder ist hilfsbereit.
4. Der Pfadfinder ist Freund aller Menschen und Bruder oder Schwester aller Pfadfinder.
5. Der Pfadfinder ist höflich und ritterlich.
6. Der Pfadfinder schützt Pflanzen und Tiere.
7. Der Pfadfinder gehorcht aus freiem Willen und macht nichts halb.
8. Der Pfadfinder ist stets guter Laune, auch in Schwierigkeiten.
9. Der Pfadfinder ist sparsam und einfach.
10. Der Pfadfinder ist rein in Gedanken, Worten und Tat.]
[Une nouvelle version a été adoptée en 2005 par l’Assemblée fédérale de la DPSG : Eine neue Fassung wurde bei der Bundesversammlung 2005 der DPSG beschlossen:
„Als Pfadfinderin ... / Als Pfadfinder ...
... begegne ich allen Menschen mit Respekt und habe alle Pfadfinder und Pfadfinderinnen als Geschwister.
... gehe ich zuversichtlich und mit wachen Augen durch die Welt.
... bin ich höflich und helfe da, wo es notwendig ist.
... mache ich nichts halb und gebe auch in Schwierigkeiten nicht auf.
... entwickle ich eine eigene Meinung und stehe für diese ein.
... sage ich, was ich denke, und tue, was ich sage.
... lebe ich einfach und umweltbewusst.
... stehe ich zu meiner Herkunft und zu meinem Glauben.”]
La (une variante de la) Loi chez les SGDF :
Das Gesetz, bzw. eine Variante des Gesetzes bei den SGDF
Le Scout met son honneur à mériter confiance.
Le Scout est loyal dans sa vie.
Le Scout est fait pour servir et sauver son prochain.
Le Scout partage avec tous.
Le Scout est accueillant et combat l'injustice.
Le Scout protège la vie car elle vient de Dieu.
Le Scout sait obéir et ne fait rien à moitié.
Le Scout a du cran, il sourit dans les difficultés.
Le Scout respecte le travail et le bien d'autrui.
Le Scout est pur et rayonne la pureté.
la promesse : das Verprechen
[faire sa ≈ : das ≈ ablegen :]
chez les scouts de la DPSG : bei der DPSG :
„Ich verspreche auf meine Ehre, dass ich mein Bestes tun will, Gott und dem Vaterland zu dienen, jederzeit und allen Menschen zu helfen und dem Pfadfindergesetz zu gehorchen.”
version française courante :
eine französische Fassung :
« Sur mon honneur et avec la grâce de Dieu, je m’engage à servir Dieu, l’Eglise et la patrie, à aider mon prochain en toutes circonstances, à observer la loi scoute. »
responsabilité envers Dieu : Verantwortung gegenüber Gott :
En tant que membres du scoutisme chrétien, nous sommes fidèles aux fondements de la foi chrétienne.
Als Mitglieder der katholischen Pfadfindeschaft halten wir fest an den Grundsätzen des christlichen Glaubens.
L’action de Jésus-Christ est le modèle de notre vie : Das Wirken Jesu Christi ist Vorbild für unser Leben.
prier Dieu : Zu Gott beten
dire le Notre Père : Das Vaterunser beten
la cérémonie religieuse : Der Gottesdienst,es,e
[faire, célébrer une belle ≈ : einen schönen ≈ abhalten,ä,ie,a :]
la messe,n : die Messe [die ≈ lesen : dire la ≈ ; an der ≈ teilnehmen,i,a,o : participer à la ≈ ]
servir la messe : Messe dienen [le servant sert la messe pour la première fois : der Ministrant dient Messe zum ersten Mal]
procéder à la première lecture : Die erste Lesung vornehmen,i,a,o
de la première épître de l’apôtre Paul aux Corinthiens : Aus dem erstem Brief des Apostels Paulus an die Korinther
l’animateur de chants : Der Vorsänger,s,-
entonner un cantique : Ein Kirchenlied anstimmen
chanter les deux premières strophes et le refrain : die beiden ersten Strophen und den Refrain singen
de l’Evangile selon saint Luc : Aus dem Evangekium nach Lukas
l’homélie, le sermon : Die Predigt,en
[faire un ≈ brillant, édifiant : eine glänzende, erbauliche ≈ halten,ä,ie,a]
la profession de foi : Das Glaubens-bekenntnis [prononcer sa ≈ : das ≈ sprechen]
recevoir la communion : Die Kommunion empfangen,ä,i,a
la prière scoute ; chez la DPSG : Das Pfadfindergebet:
„Herr Jesus Christus!
Du hast gesagt: „Seid bereit!“
Dieses Wort ist mein Wahlspruch.
„Allzeit bereit“ will ich sein
und nach Deinem Beispiel handeln:
wahr im Reden,
verlässlich im Tun.
In Deiner Kirche ist meine Heimat,
sie lässt uns geschwisterlich
in dieser Welt leben:
bereit zum Verzeihen,
selbstlos im Helfen,
geduldig, wenn es schwierig wird.
Zeige mir meinen Weg
und begleite mich auf dem Pfad,
der zum Leben führt.
Dir will ich folgen und mein Bestes tun.
Hilf mir dazu und segne mich.
Amen.”
chez les / bei den SGDF :
« Seigneur Jésus,
apprenez-nous à être généreux,
à vous servir comme Vous le méritez,
à donner sans compter,
à combattre sans souci des blessures,
à travailler sans chercher le repos ;
à nous dépenser sans attendre d’autre récompense
que de savoir que nous faisons Votre sainte volonté. »
Le bénédicité : das Tischgebet
les grâces : das Dankgebet
Exemples chez les / z .B. bei den SGDF:
« Bénissez-nous Seigneur, bénissez ce repas,
et ceux qui l’ont préparé ;
et procurez du pain à ceux qui n’en ont pas, amen. »
« O Dieu qui procurez pâture aux tout petits oiseaux,
bénissez notre nourriture et purifiez notre eau. »
Exemples chez la / z .B. bei der DPSG:
„Komm, Herr Jesus, sei unser Gast
und segne , was Du uns aus Gnaden bescheret hast.”
(En canon : im Kanon) „Segne Vater diese Gaben,
Segne Vater diese Gaben, A-A-Amen !”
Spiritualité des EEIF : Spiritualität der EEIF (französische jüdische PfadfinderInnen):
Les EEIF ont fait le choix d'une éducation juive ouverte, respectueuse du choix individuel de de ses membres. Cela permet à des jeunes issus d'horizons religieux différents ou non pratiquants de trouver leur place dans le mouvement pour y découvrir la pluralité et l’unité du judaïsme.
Die EEIF haben sich für eine aufgeschlossene jüdische Erziehung entschieden, die die jeweiligen spirituellen Wege ihrer Mitglieder respektiert. Dadurch können sich Jugendliche aus unterschiedlichen religiösen Erfahrungs-horizonten, praktizierende oder nicht prak-tizierende, in der Bewegung wohlfühlen und dort die Vielfalt und die Einheit des Judentums entdecken.
le salut scout : der Pfadfindergruß:
C’est un salut que les scouts se donnent dans le monde entier. Pour cela, on se tend la main gauche, celle qui vient du cœur, tandis que la main droite est élevée à peu près à hauteur de l’épaule. L’index, le majeur et l’annulaire sont tournés vers le haut, et le pouce se pose sur le petit doigt.
Es ist ein Gruß, den sich Pfadfinder weltweit geben. Beim Pfadfindergruß reicht man sich die linke, „vom Herzen“ kommende Hand, während die rechte etwa auf Schulterhöhe empor-gehoben wird. Dabei weisen Zeige-, Mittel- und Ringfinger nach oben und der Daumen legt sich auf den kleinen Finger .
rester fidèle à sa foi : zu seinem Glauben stehen
la tolérance : die Toleranz
le dialogue inter-religieux : der interreligiöse Dialog [den ≈ fördern: favoriser le ≈]
montrer de la compréhension pour d’autres convictions religieuses : Verständnis für andere religiöse Überzeugungen zeigen
l’oecuménisme : die Ökumene.
Définition : dialogue et coopération entre les confessions chrétiennes
Definition: Dialog und Zusammenarbeit zwischen christlichen Konfessionen.
les Saintes Ecritures : die Heilige Schrift (pour les chrétiens : für Christen)
L’Ancien Testament, plus exactement la Première Alliance (le latin testamentum traduit en effet le mot grec diatheke et le mot hébreu berit : l’alliance entre Dieu et son peuple élu.
Das Alte Testament: richtiger : der Erste Bund (das lateinische „testamentum” übersetzt nämlich das griechische Wort „diatheke” und das hebräische Wort „berit”, es ist der Bund zwischen Gott und seinem auserwählten Volk)
Le Nouveau Testament (donc la seconde ou Nouvelle Alliance) se compose de 27 livres.
das Neue Testament (also der Zweite oder Neue Bund) setzt sich aus 27 Büchern zusammen.
l’idée directrice fondamentale : das Grundkonzept,es,e [exposer une ≈ : ein ≈ darlegen]
la mission : Die Mission,en : [réaliser une ≈ : eine ≈ durchführen]
l’axe, le point important, le point d’ancrage : der Schwerpunkt,es,e [déterminer, fixer un nouveau ≈ : einen neuen ≈ bestimmen, festsetzen]
s’engager pour qch : sich für etwas engagieren / einsetzen
le grand projet : das Großprojekt,es,e [peaufiner le grand projet à réaliser : das anstehende ≈ ausfeilen]
lancer une action contre le racisme : eine Aktion gegen den Rassismus starten
la protection de l’environnement : der Umweltschutz,es
le nombre de participants : die Teilnehmerzahl [s’élève à 25 : beläuft sich auf 25]
Témoignages (Zeugen der Pfadfinderschaft)
Le
groupe d’Hœnheim-Vendenheim en Alsace a lancé cet été une soirée sans alcool accessible aux personnes handicapées.
Der Stamm von Hoenheim-Vendenheim im Elsass hat letzten Sommer einen alkoholfreien Abend gestartet, an dem Behinderte teil-nehmen können.
L’équipe Compagnons (17-21 ans) Scouts et Guides de France des Embroisés (paroisse Saint Ambroise à Paris) vient de développer un projet ambitieux en faveur des personnes en difficulté.
Die Roverrunde „Ambrosianer” (SGDF, Pfarr-gemeinde Sankt Ambros in Paris) hat gerade ein anspruchvolles Projekt ausgearbeitet, um Menschen in Not zu Hilfe zu kommen.
SGDF-Paris d’ Avenir : (SGDF: Auf die Zukunft setzen)
Les compagnons (17-20 ans) Scouts et Guides de France s’attachent à élaborer et àconcevoir ensemble des projets citoyens et solidaires. Parfois faire équipe n’est pas évident.
Die Rover der SGDF bemühen sich, bürgergerechte und solidarische Projekte gemeinsam zu entwerfen und zu erarbeiten. Teamarbeit ist aber manchmal alles andere als leicht.
Pionniers/Caravelles de La-Celle-Saint-Cloud :
En début d'année, lors d'un week-end, la destination et le type de projet ont été voté. C'était décidé, nous partirions au Portugal!
Zu Jahresbeginn haben wir im Laufe eines Wochenendes Lagerort und Art von Projekt zur Abstimmung gegeben. Die Entscheidung ist gefallen: Wir wollten nach Portugal reisen!
Cela a permis aux chefs de se préparer et de faire une formation spéciale pendant le CAP d'année. Plus tard, chaque équipe a eu l'occasion de se réunir pour établir un planning de camp. Elle devait choisir des activités, des lieux et construire la grille d'activité.
So konnten sich die Leiter darauf vorbereiten und im Rahmen des Jahresprojektes eine Sonderausbildung zu absolvieren. Später hatte jede Runde Gelegenheit, zusammenzukommen, um die Lageraktivitäten zu planen
.Nous sommes partis du 13 au 31 juillet dans le sud du Portugal, à Lisbonne. Durant les premiers jours nous avons été logé dans les locaux des scouts Portugais du quartier historique de Belem. Les chefs nous avaient préparé des jeux pour visiter Lisbonne et une ville voisine, Sintra.
Vom 13. bis zum 31. Juli sind wir nach Südportugal gefahren. In den ersten Tagen waren wir in den Räumen der portugiesischen Pfadfinder vom historischen Viertel Belem untergebracht. Die Leiter hatten für uns Spiele vorbereitet, um uns Lissabon und eine Nachbarstadt, Sintra, besichtitigen zu lassen.