Phrases de la vie quotidienne * Contacts entre scouts





 
 
 


Phrases de la vie quotidienne scoute * contacts entre scouts


bonjour ! guten Morgen! (avant 11h du matin : vor 11 Uhr morgens) ; guten Tag!

excusez-moi, quel est s’il vous plaît le chemin du village? De l’église ? du bureau de poste ? Entschuldigen Sie, wie komme ich bitte zum Dorf / zur Kirche / zum Postamt?

bonjour ! comment ça va ? guten Tag! Wie geht’s?
bonsoir ! guten Abend!
bonne nuit  tout le monde ! gute Nacht   allerseits!

quel âge as-tu ? wie alt bist du denn? 
viens ici! komm mal her!
le chef veut te parler/voir : der Leiter will dich sprechen
 
peux-tu venir me voir dans une heure ? kannst du in einer Stunde zu mir kommen?
dépêche-toi, c’est urgent ! beeile dich, es ist dringend
!
nous avons besoin d’aide ! wir brauchen Hilfe!
ils sont tous mineurs : sie sind alle minderjährig

voici ma carte d’identité : hier ist mein Personalausweis
je suis le chef responsable : ich bin der verantwortliche Leiter

porte-toi / portez-vous bien ! alles Gute!
puis-je te demander quelque chose ? darf ich dich etwas fragen?

merci beaucoup ! vielen Dank!
grand merci d’avance : besten Dank im Voraus

je vous exprime mes très vifs remerciements pour votre accueil chaleureux : ich bedanke mich sehr bei Ihnen für Ihre freundliche Aufnahme.

c’est hélas le moment de se dire adieu : es ist leider Zeit, Abschied zu nehmen.

sois / soyez tous les bienvenus ! quel honneur pour notre modeste demeure ! sei / seid / seien Sie alle herzlich willkommen! welch ein Glanz für unsere Hütte!

je dois vous transmettre les cordiales salutations de tout le groupe : ich soll Ihnen / euch die besten Grüße von der ganzen Gruppe ausrichten.

puis-je te poser une question indiscrète ? darf ich dir eine indiskrete Frage stellen? — tu peux toujours essayer ! versuchen kannst du ja!

pourrions-nous s’il vous plaît passer une nuit ici ? nous avons deux tentes : könnten wir bitte hier eine Nacht verbringen? Wir haben zwei Zelte.

allez toujours tout droit ! gehen Sie immer geradeaus!
prenez le premier chemin à droite : biegen Sie in den ersten Weg rechts (r)ein.

tournez à gauche au croisement : biegen Sie an der Kreuzung links ab
après le cimetière, c’est la première route / rue à droite : hinter dem Friedhof ist es die erste Straße rechts.

pardon (Monsieur / Madame), nous nous sommes égarés : entschuldigen Sie, wir haben uns verlaufen.

le magasin est situé en haut du village : das Geschäft liegt oben im Dorf.
pourriez-vous nous livrer la marchandise ? Könnten Sie uns die Ware liefern?

vos amis sont en bas, sur la place : Ihre Freunde sind unten auf dem Platz
nous voudrions aller sur la plage : wir möchten an den Strand gehen
Salut, les amis ! hallo, Freunde!

je peux me faire comprendre, mais pas mener de longues conversations : ich kann mich verständlich machen, aber keine langen Gespräche führen.

est-ce qu’on a le droit de faire du feu ici ? dürfen wir hier Feuer machen?
je suis enchanté de faire votre connaissance : es freut mich sehr, euch kennen zu lernen (on se tutoie  : man duzt sich)

je me présente : mon nom est Paul Durand : ich stelle mich vor: mein Name ist Karl Altmeier
et comment t’appelles-tu toi-même ? und wie heißt du selber?

je suis actuellement chef de poste de nos pionniers : ich bin zur Zeit Truppleiter unserer Pfadfinder.

Pourriez-vous nous aider à trouver un lieu de camp au bord d’un lac en France ? Könnten Sie uns helfen, einen Lagerort an einem See in Frankreich zu finden?

nous aimerions entrer en contact avec des scouts / pionniers allemands / français : wir möchten gern mit französischen / deutschen Pfadfindern in Kontakt kommen.

serait-il possible que nous mettions sur pied un camp d’été commun ? wäre es möglich, dass wir ein gemeinsames Sommerlager auf die Beine stellen?

nous serions très intéressés par une rencontre entre chefs français et allemands : wir hätten großes Interesse an einem Treffen zwischen französischen und deutschen Leitern.

peut-être savez-vous déjà que nous pouvons avoir des subventions ? vielleicht wisst ihr schon, dass wir Zuschüsse erhalten können?

c’est l’office franco-allemand pour la jeunesse (l’OFAJ) qui s’en occupe : darum kümmert sich das Deutsch-Französische Jugendwerk (DFJW).

Il faut bien sûr faire une demande de subventions… : man muss natürlich einen Antrag auf Zuschüsse stellen…
et remplir un formulaire détaillé : und ausführliches Formular ausfüllen
.
nous pouvons correspondre l’un avec l’autre en allemand ou en français : wir können in Deutsch oder Französisch miteinander korrespondieren.

nous allons y réfléchir ; il nous faut examiner tous les aspects du problème : wir wollen darüber nachdenken / es uns überlegen. Wir müssen alle Aspekte des Problems untersuchen.

Juste là, à l’instant, je n’ai malheureusement pas le temps ; puis-je te rappeler dans un ou deux jours ? gerade jetzt habe ich leider keine Zeit; kann ich dich in ein oder zwei Tagen zurückrufen?

nous serions bien sûr très heureux qu’une de vos unités / qu’un de vos groupes puisse y prendre part : wir würden uns natürlich sehr freuen, wenn eine eurer Gruppen daran teilnehmen könnte.

nous viendrions évidemment vous chercher à la gare ou à l’aéroport ; que penses-tu de cette proposition ? wir würden euch selbstverständlich vom Bahnhof oder vom Flughafen abholen. Was hältst du von diesem Angebot?

je te propose que nous commencions par échanger quelques documents sur ce sujet : Ich schlage dir vor, dass wir zunächst einmal zu diesem Thema  einige Dokumente austauschen.

est-ce que quelqu’un pourrait faire de l’interprétation simultanée ? ce serait très utile : könnte jemand simultan dolmetschen?  Das wäre sehr nützlich.

nous ferons traduire la lettre en français / en allemand : wir werden den Brief ins Französische / ins Deutsche übersetzen lassen.

cela ne présentera pas de difficultés particulières : Das wird keine besonderen Schwierigkeiten bereiten.
Tout est bien qui finit bien ! Ende gut, alles gut!

Nous pourrions clôturer cette si belle soirée par le chant des adieux 
:
« Faut-il nous quitter sans espoir,
Sans espoir de retour ?
Faut-il nous quitter sans espoir
De nous revoir un jour ?
(R) Ce n’est qu’un au revoir, mes frères,
Ce n’est qu’un au revoir !
Oui, nous nous reverrons, mes frères,
Ce n’est qu’un au revoir !
Car Dieu qui nous voit tous ensemble
Et qui va nous bénir,
Car Dieu qui nous voit tous ensemble
Saura nous réunir ! »

Wir könnten diesen so schönen Abend mit dem Abschiedslied abschließen :

„Nehmt Abschied, Brüder, ungewiss
Ist alle Wiederkehr,
Die Zukunft liegt in Finsternis
Und macht das Herz uns schwer.
(R) Der Himmel wölbt sich übers Land
Ade, auf Wiedersehn!
Wir ruhen all’ in Gottes Hand,
Lebt wohl, auf Wiedersehen!
Nehmt Abschied, Brüder, schließt den Kreis
Das Leben ist ein Spiel
Und wer es recht zu spielen weiß
Gelangt ans große Ziel!”




Créer un site
Créer un site